Samstag, 28. März 2009

Toi dans le vent 


Toi dans le vent 

Du im Wind


Et toi – le ciel, la nuit, la mer qui rugit

Und du – der Himmel, der Nacht, die brüllende See


Dis moi qui t'a dit

Sag mir wer dir gesagt hat,


Que je m'étais perdu jusqu'ici

Daß ich bis zu hier verloren war


Dehors le vent souffle

Draußen weht der Wind


La lampe tempête en tremble

Flackert davor die Sturmlaterne


Gling gling fffou, fffou,

Gling gling, fffou fffou


Il murmure à l'oreille de nos enfants endormis

Er säuselt zum Ohr unserer entschlafften Kinder


s'est tue la mer, qui es tu ?

das Meer hat verstummt; wo bist du ?


C'est l'amer sentiment

Es ist das bittere gefühl


Séché sur la langue d'où pas un mot de sort

Auf der Zungegetrocknet, woher kein Wort ausgeht


Je suis si coi,

Ich bin so still


Mon silence remonte jusqu'aux étoiles

Mein Schweigen hochsteigt bis zu den Sternen


Dehors il pleut

Draußen regnet es.


Les gouttes résonnent dans ma tête,

Die Trofen klingeln in meinem Kopf


Où est mon passé ?

Wo ist meine Vergangenheit ?


Qu'ai-je vécu

Was habe ich erlebt ?


L'oubli

Das Vergessen


Je ne sais plus qui je suis,

Ich weiß nicht mehr wer ich bin


Je navigue sur les vagues

Ich schiffe auf den Wogen


Qui ne cessent pas de venir,

Die nicht aufhören, zu kommen


Non, ce n'était pas ici

Nein, es war nicht hier.


---


Nous avons dansé ensemble, nous avons dormi ensemble, 

nous avons entendu le flamenco

Wir haben zusammen getantzt, wir haben zusammen geschlaffen, 

wir haben den Flamenco gehört


Nous avons des désirs ensemble

Wir haben Begierde zusammen


J'aime tes joues et ton cou

Ich liebe deine Backen und deinen Hals


La barque ne nous a pas dit

Die Barke hat uns nicht gesagt


Où elle nous menait

Wohin sie uns fuhr


Tu as oublié la boussole dans ton sac

Du hast den Kompaß in deiner Tasche vergessen



Elle était écrite dans ma langue secrète,

Sie war in meiner insgeheimen Sprache geschrieben,


De toutes façons

Auf jeden Fall


J'ai fait de nombreux excès de vitesse,

Ich habe zahlreich Geschwindigkeitsüberschreutige gemacht,


Et tu me disais "ralentis,

Und du sagtest mir "fahr langsamer


La vie est courte, le chemin est long";

Das Leben ist Kurz, der Weg ist lang";


Au delà de 240 kilomètres par heure,

Darüber 240 kilometers bei Stunde


Nous avons senti le frisson

Haben wir den Schauder gefühlt


Nous traverser l'échine

Der durch unseren Rücke steigte


---



Frissons d'une étoile remontée dans son ciel

Frissons von einem Stern, in seinem Himmel zurück gesteigt


Là haut, qui parle, qui chante,

Darüber, der spricht, der singt


Qui masse, qui caresse ?

Wer Massiert ? Wer streichelt ?


L'étoile de mer était, elle n'est plus

Der Seestern war, er ist nicht mehr


Où disparaissent nos âmes après la fin ?

Wo verschwinden unsere Seele nach dem Ende ?


Où disparaissent les vagues

Wo verschwinden die Wogen


Au delà de l'horizon ?

Darüber dem Horizont ?


Un hippocampe nageait toujours ici,

Ein Seepferdchen scwhamm immer hier


Dans cette baïne

neben diesem Strand


Il ne revient plus

Er kommt nicht mehr wieder

Il n'est plus, nous ne verrons plus les bulles

Er ist nicht mehr, wir werden nicht mehr die Blase


Qui remontaient à son passage

Die mit seiner Ankommung steigten


---


J'aime aimer, j'aime t'aimer j'aime vivre

Ich liebe lieben, ich liebe dich lieben, ich liebe Leben


Tu es la vie

Du bist das Leben


Je suis un voilier qui traverse les mers 

Ich bin ein Segelschiff, der die Meere* durchfährt


De différentes couleurs

Von verschiedenen Farben


Je voudrais bien te cueillir

Ich möchte gern dich pflücken


Pour naviguer ensemble

Um zusammen Schiffzufahren


Veux tu suivre le chemin avec moi ?

Willst du den Weg mit mir folgen ?



Le chemin passe par des cailloux,

Der Wag geht durch Kieselsteine


Qu’il faut écarter jour après jour,

Die man Tag nach Tag wegschieben


Quand je remonte sur la colline,

Wenn ich hinauf den Hügel steige


Pour contempler le soleil levant;

Um die aufgehende Sonne zu betrachten;


Le chemin n'est pas une croisière,

Der Wag ist kein Kreuzfahrt


C'est un désir en marche

Es ist ein gehender Begierde


Qui veut se réaliser

Das sich verwircklichen will


---


S'abandonner à cela,

Alles dazu sich lassen


Les vagues qui seront toujours là

Die wogen, die immer da sein werden


Le ciel toujours trop haut

Der Himmel immer zu hoch


Les étoiles toujours si belles

Die Sterne, immer so schön


Tes yeux sont très beaux

Deine Augen sind sehr schön



Dienstag, 17. März 2009

Edward Norton

Edward Norton


ich habe 4 Filme gesehen, in denen er spielt

- der unglaubliche Hulk (The uncredible Hulk)

- The Illusionist

- The 25th Hour

- American History X (1)


In The Illusionist, The 25th hour & American History X spielt E. Norton die Rolle eines Mannes, der immer an den Grenzen der Gesetze steht. In American History X ist der Script einfach, die Hauptperson ist klar auf der schlechten Seite, und ändert seine Meinung um 180° Grad, als er versteht, dass seine rassistische Verwicklung niemands zum Glück führt.


Aber in The 25th Hour und The Illusionist stellt er sich mehr in einer sehr menschlichen Mehrdeutigkeit dar. In The 25th Hour hat er es mit dem Drogenhandel übertrieben. Und als der Tag kommt, ins Gefängnis zu gehen, ist in Betracht die Idee von Flucht gezogen: warum nicht frei bleiben, mit deinem Bewußtsein, das Gute tun, glücklich sein, und deine Geliebte glücklich machen, anstatt zu sitzen, und Jahre zu verlieren, und vielleicht noch schlechter zu werden ? Und man weiß nicht, am Ende des Films, was er gewählt hat.


In The Illusionist steht die Figur von Edward Norton gegenüber einem kleinen Diktator. Mit seinen Kenntnissen im Gaukelspiel schafft er es endlich, seine Geliebte (diese war von dem "Diktator" gestohlen worden) wieder zu finden, und den bösen Mann zu beseitigen.


Um zusammenzufassen, würde ich sagen, dass Edward Norton zweiköpfige Rollen mag, in denen er seinen eigenen Sinn von Gesetz entwickeln kann



-----------------------------

Notizen

-----------------------------

(1) (von www.allocine.de): 

Nach der Ermordung seines Vaters sucht Derek Vergeltung, er beteiligt sich an rassistischen Anschlägen. Eines Tages enden diese mit einem brutalen Mord. Derek kommt für drei Jahre ins Gefängnis, als er entlassen wird schämt er sich für seine Vergangenheit. Zu seinem Entsetzen muß Derek feststellen, das sein kleiner Bruder inzwischen auch Anhänger einer rechtsradikalen Gruppe ist. Wird er seinen Bruder davon abbringen den gleichen Fehler zu begehen?